O PAI NOSSO NO ORIGINAL
PUBLICAÇÃO
domingo, 11 de janeiro de 1998
Eduardo Castor Borgonovi 
Agência Estado
ReproduçãoSignificado mais amplo das pregações de Jesus, contido nas palavras de sua própria língua, deixou de chegar até nósJesus falava aramaico, um língua semita nascida cerca de 6 séculos antes e cujo nome deriva, ao que se sabe, do patriarca Aarão (Aaram). A riqueza de expressões presente no aramaico é um tesouro que esteve perdido ou limitado a apenas alguns especialistas durante muito tempo.
A maioria das traduções dos ensinamentos de Jesus foi feita a partir do grego, uma língua muito diferente do aramaico. Na verdade, os ensinamentos de Jesus foram todos em aramaico, uma língua popular e que era falada também entre os comerciantes que chegavam de outros países.
O fato de as traduções de Jesus terem sido feitas do grego, trouxe junto a lógica e os significados da cultura grega. Hoje, muitos estudiosos acham que esse fato não chegou a desvirtuar os ensinamentos de Jesus, porém muito do significado mais amplo de suas pregações, contido nas palavras de sua própria língua, deixou de chegar até nós.
Na verdade, o grego foi introduzido no Oriente Médio após as conquistas de Alexandre, o Grande, porém jamais tornou-se a língua oficial e popular da região. Durante muito tempo o aramaico continuou sendo falado, até ser substituído pelo árabe, com o advento do Islam.
Assim, por ser uma língua popular, o aramaico é muito ligado à terra, cheio de conteúdos associados às plantas, ao florescimento, e às tradições místicas dos nômades do deserto, que olhavam o cosmos (palavra grega) de um modo muito peculiar. Desse modo, muitas palavras no aramaico têm significados que precisam de muitas palavras em nossa língua para explicá-los. Céu (no sentido bíblico), por exemplo, significa luz e som brilhando através de toda a criação.
Resgate Existe hoje um movimento mundial para a preservação e difusão do aramaico e dos ensinamentos de Jesus em sua língua. Tem sede nos Estados Unidos e é liderado por um profundo conhecedor da língua, Neil Douglas-Klotz. Suas idéias estão no livro Prayers of the Cosmos, editado pela Harper Collins e ainda não traduzido para o português. No Brasil, o movimento tem sede em Nova Friburgo, estado do Rio (Caixa Postal 96947 28615-230).
Uma das passagens mais interessantes do livro é o Pai Nosso em aramaico, com traduções de vários estudiosos, inclusive o próprio Klotz. (Leia texto nesta página, onde ele foi reproduzido foneticamente). Lembre-se de que a tradução tem significado apenas intelectual, pois uma oração não é uma repetição automática de palavras, porém deve ser uma prece que brote do coração, independente das palavras. A intenção com esta reprodução é apenas indicar os sons como eram pronunciados por Jesus e tentar aproximar-se do significado intelectual místico das palavras.
As indicações fonéticas tentam ser o mais próximo possível do português. Lembre-se de que o ch é gutural, pronunciado na garganta, mas se você não o conseguir, pronuncie como rr (de cachorro) que o som será bem aproximado, embora não exato.


